MARS

YEMİNLİ TERCÜME + NOTER ONAYI + APOSTİL + İKAMET DANIŞMANLIĞI + HUKUKİ EVRAK + KONSOLOSLUK +
YEMİNLİ TERCÜME + NOTER ONAYI + APOSTİL + İKAMET DANIŞMANLIĞI + HUKUKİ EVRAK + KONSOLOSLUK +
YEMİNLİ TERCÜME + NOTER ONAYI + APOSTİL + İKAMET DANIŞMANLIĞI + HUKUKİ EVRAK + KONSOLOSLUK +

Sıkça Sorulan Sorular (SSS)

1. Apostil nedir?

Cevap: Apostil, bir belgenin kendi ülkeniz dışında, Lahey (Hague) Sözleşmesi’ne taraf olan diğer ülkelerde de yasal olarak geçerli sayılmasını sağlayan bir resmi onay sistemidir. Genellikle valilikler veya kaymakamlıklar tarafından belgenin arkasına mühür/kaşe basılarak yapılır. Tercüme edilen bir belgenin yurt dışında resmi makamlarca kabul edilmesi için genellikle önce noter onayı, ardından Apostil onayı alınması gerekir.

2. Yeminli tercüman kimdir?<-p>

Cevap: Yeminli tercüman; yabancı bir dildeki diplomasını, dil yeterlilik belgelerini ve adli sicil kaydını bir notere sunarak, o noterin huzurunda "belgeleri aslına uygun ve doğru şekilde çevireceğine dair" yemin eden resmi çevirmendir. Yeminli tercümanlar imzaladıkları ve mühürledikleri çevirilerin hukuki sorumluluğunu taşırlar.

3. Noter onaylı tercüme nasıl yapılır?

Cevap: Noter onaylı tercüme süreci şu adımlarla gerçekleştirilir: Öncelikle belgenizin aslı yeminli tercümanımız tarafından hedef dile çevrilir. Çeviri yapılan metin, tercüman tarafından imzalanır ve mühürlenir. Hazırlanan evrak, tercümanın yemin zaptının bulunduğu ilgili notere götürülür. Noter, tercümanın imzasını onaylayarak belgeyi resmiyete kavuşturur. (Noter onay ücreti doğrudan notere ödenir).

4. Diploma tercümesi için gereken belgeler nelerdir?

Cevap: Diploma tercümesi yaptırmak için sadece diplomanızın veya mezuniyet belgenizin (orijinalinin ya da net çekilmiş bir fotoğrafının/taramasının) aslı yeterlidir. Eğer varsa ve okul tarafından verilmişse, transkript (not dökümü) ve diploma eki de genellikle süreç için istenir. Yurt dışı denklik başvuruları için ek belgeler gerekebilir; bu nedenle işlem yapmadan önce başvuru yapacağınız kurumun taleplerini kontrol etmeniz önerilir.

5. Pasaport tercümesi ne kadar sürer?

Cevap: Pasaport tercümesi, hacmi küçük ve standart şablonlu bir işlem olduğu için oldukça hızlı tamamlanır. Sadece çeviri işlemi genellikle 15-30 dakika sürer. Eğer noter onayı da gerekiyorsa, noter yoğunluğuna bağlı olarak süreç toplamda 30 dakika içinde tamamlanıp size teslim edilir.

6. Almanca tercüme ücretleri nasıl hesaplanır?

Cevap: Almanca ve diğer dillerde tercüme ücretleri standart olarak 1000 karakter (boşluksuz) veya kelime sayısı baz alınarak hesaplanır. Ücretlendirmede belgenin niteliği (hukuki, tıbbi, teknik vb.), yeminli veya noter onaylı olup olmaması ve teslim süresi (acil çeviri talepleri) fiyatı doğrudan etkileyen unsurlardır. Belgenizi bize ileterek anında net bir fiyat teklifi alabilirsiniz.

Frequently Asked Questions (FAQ)

1. What is an Apostille?

Answer: An Apostille is an official certification system that ensures a document issued in one country is legally recognized in other countries that are parties to the Hague Convention. It is typically issued by local government authorities (such as governorates or district governorates) as a stamp or certificate attached to the document. For a translated document to be accepted by official authorities abroad, it usually requires notary certification first, followed by an Apostille.

2. Who is a sworn translator?

Answer: A sworn translator is a professional translator who has presented their degree, language proficiency certificates, and clean criminal record to a notary public and taken an oath before that notary to "translate documents accurately and faithfully to the original." Sworn translators bear legal responsibility for the translations they sign and stamp.

3. How is a notary-certified translation done?

Answer: The process of notary-certified translation involves the following steps: First, your original document is translated into the target language by our sworn translator. The translated text is signed and stamped by the translator. The prepared document is taken to the specific notary public where the translator holds their oath of office. The notary certifies the translator’s signature, making the document legally official. (The notary certification fee is paid directly to the notary office).

4. What documents are required for diploma translation?

Answer: To have a diploma translated, you only need to provide the original diploma or graduation certificate (or a clear photograph/scan of it). If available and issued by your school, a transcript (grade report) and diploma supplement are also usually requested. Additional documents may be required for international equivalence applications; therefore, we recommend checking the requirements of the institution you are applying to.

5. How long does a passport translation take?

Answer: Since passport translation involves a small volume and a standard template, it is completed very quickly. The translation process alone usually takes about 15 to 30 minutes. If notary certification is also required, the entire process is typically completed and delivered to you within 30 minutes, depending on how busy the notary office is.

6. How are German translation fees calculated?

Answer: Translation fees for German and other languages are calculated based on a standard metric of 1000 characters (excluding spaces) or the total word count. The final price is directly influenced by the type of document (legal, medical, technical, etc.), whether it requires sworn or notary certification, and the urgency of the delivery deadline. You can send us your document to receive an instant, accurate quote.

الأسئلة الشائعة

1. ما هو الأبوستيل (Apostille)؟

الجواب: الأبوستيل هو نظام تصديق رسمي يضمن الاعتراف القانوني بالوثيقة الصادرة في بلد ما داخل الدول الأخرى الموقعة على اتفاقية لاهاي. وعادة ما يتم إجراؤه من قبل المحافظات أو القائمقاميات في تركيا من خلال وضع ختم على ظهر الوثيقة. ولكي تقبل السلطات الرسمية في الخارج وثيقة مترجمة، فإنها تتطلب عادةً تصديق كاتب العدل (النوتر) أولاً، يليه تصديق الأبوستيل.

2. من هو المترجم المحلف؟

الجواب: المترجم المحلف هو مترجم رسمي قدم شهادته الجامعية، ووثائق كفاءته اللغوية، وسجله العدلي إلى كاتب عدل (نوتر) معين، وأدى اليمين أمامه بأن "يترجم الوثائق بأمانة ودقة وفقاً للأصل". ويتحمل المترجمون المحلفون المسؤولية القانونية عن الترجمات التي يوقعونها ويختمونها.

3. كيف يتم إجراء الترجمة المعتمدة من كاتب العدل (النوتر)؟

الجواب: تتم عملية الترجمة المعتمدة من كاتب العدل وفقاً للخطوات التالية: أولاً، يقوم مترجمنا المحلف بترجمة وثيقتكم الأصلية إلى اللغة المستهدفة. يقوم المترجم بالتوقيع وختم النص المترجم. يتم أخذ الوثيقة المُعدة إلى مكتب كاتب العدل (النوتر) المسجل لديه حلف اليمين الخاص بالمترجم. يصادق كاتب العدل على توقيع المترجم، مما يمنح الوثيقة صفة رسمية. (يتم دفع رسوم تصديق النوتر مباشرة إلى مكتب كاتب العدل).

4. ما هي الوثائق المطلوبة لترجمة الشهادة الجامعية (الدبلوم)؟

الجواب: لترجمة الشهادة الجامعية، يكفي فقط تقديم أصل الشهادة أو وثيقة التخرج (أو صورة واضحة/نسخة ممسوحة ضوئياً منها). وإذا كان متوفراً وصادراً عن المؤسسة التعليمية، فعادةً ما يُطلب أيضاً كشف الدرجات (الترانسكريبت) والملحق التكميلي للشهادة. قد تكون هناك حاجة لوثائق إضافية لطلبات تعديل الشهادات في الخارج، لذا ننصح بمراجعة متطلبات الجهة التي ستقدمون إليها.

5. كم من الوقت تستغرق ترجمة جواز السفر؟

الجواب: نظراً لأن ترجمة جواز السفر عملية صغيرة الحجم وتعتمد على قالب قياسي، فإنها تكتمل بسرعة كبيرة. تستغرق عملية الترجمة وحدها عادةً من 15 إلى 30 دقيقة. وإذا كان تصديق كاتب العدل (النوتر) مطلوباً أيضاً، فإن العملية برمتها تكتمل وتسلم إليكم غضون نصف ساعة، بناءً على مدى ازدحام مكتب كاتب العدل.

6. كيف يتم احتساب رسوم الترجمة الألمانية؟

الجواب: تُحتسب رسوم الترجمة للغة الألمانية واللغات الأخرى بناءً على معيار قياسي وهو 1000 حرف (بدون فواصل/مسافات) أو بناءً على عدد الكلمات. وتتأثر التكلفة مباشرة بنوع الوثيقة (قانونية، طبية، تقنية، إلخ)، وما إذا كانت تتطلب ترجمة محلفة أو تصديق كاتب العدل، بالإضافة إلى وقت التسليم (طلبات الترجمة المستعجلة). يمكنكم إرسال وثيقتكم إلينا للحصول على عرض سعر فوري ودقيق.